- Dec 27 Wed 2017 08:09
[開箱]進修從故事入手下手
- Dec 26 Tue 2017 23:41
若何成為一位翻譯人員、譯者(下)譯者應有的能力
- Dec 26 Tue 2017 15:17
翻譯網頁, 醫學翻譯, 翻譯 google
翻譯網頁 翻譯公司 醫學翻譯, 翻譯 google
- Dec 26 Tue 2017 06:51
【測試】現實用Pixel Buds+Google翻譯與外國人對話 偶然會有搞笑翻譯
- Dec 25 Mon 2017 22:26
軍禮現場/卡提斯致詞三度提到蔣介石口譯以中華民國…
- Dec 25 Mon 2017 13:56
台灣有所謂"最頂級"的翻譯社嗎?
- Dec 25 Mon 2017 04:44
Google大神翻譯「赤崁樓」 網友笑翻:不同次元啦
- Dec 24 Sun 2017 19:53
[翻譯] 7.3跟隨者使命串翻譯
日語翻譯口譯由於小弟昨天9/28翻譯貓d 文章 成績今天9/29凌晨終於單系先天滿橘(野性戰役天賦) 所以上來繼續翻譯文章還願,進展但願大師一起來練分身貓d 為了讓大家練分身貓d 比較順遂,所以來翻譯一下跟隨者義務串, 但是因為文章太長,所以就先部分施工了,比及上線再確切看過中文翻譯 要翻譯 翻譯文章是這篇 Argus Mission Campaign 阿古斯追隨者義務 http://www.wowhead.com/legion-class-hall-mission-guide#argus-mission-campaign 之後有機遇我會開兼顧去跑看看,增添一點圖與統計數據, 也讓手機戰友幫我賺點金幣來修裝 關鍵字:7.3 troops rewards 7.3版 (三種消耗性砲灰) 獎勵 原文: Patch 7.3 added Argus and countless demons for players to tackle with. While there's a main questline 翻譯公司 Class Hall missions aren't required to complete it. Instead, there's an optional mission-related "campaign" available of which progress is tied to the main questline. This mission questline unlocks three Argus-themed troops to player's disposal to help beat the new missions with various rewards. These missions in question are unlocked from the questline as well. At the end of the campaign, player is rewarded with an heirloom necklace: Man'ari Training Amulet. So keep on reading this section if you wish know what is involved in the questline. 翻譯: 7.3 版在阿古斯上面有無止境的惡魔和一個首要使命線 翻譯社 然則阿古斯追隨者義務線並非強迫你去完成的主任務線, (註:這邊譯者推斷是說,並不是像7.0版開三槽強迫你跑跟隨者使命) 相反的,此刻用一個新機制,讓你 翻譯跟隨者跟著主要使命線到分歧階段,去解鎖支線。 這個追隨者支線任務線終究可以解鎖三種阿古斯專屬 翻譯戎行,讓你更輕易去殺青新使命, 義務線的最後,可以獲得一個傳家寶項鍊。 [曼那瑞練習護符] Man'ari Training Amulet(註:感激版友aegius1r提供資訊) 所以若是你想拿傳家寶項鍊,繼續讀下去 原文: 1) Krokul Ridgestalkers and Krokuun missions 第一周任務,克庫山脊行者和克庫恩義務 After unlocking the Krokuun and Antoran world quests from the quest The Burning Heart, a new quest appears in the eastern Krokuun. Head out to meet with Lead Rider Jerek who provides you with few short quests. When done, Woah, Nelly! leads you back to Chieftain Hatuun and unlocks the Petrified Forest World Quests. As a follow-up 翻譯公司 Hatuun gives the first mission-related quest Remnants of Darkfall Ridge which sends your champions for a mission Darkfall Ridge Supplies. Completing this quest rewards Krokuun Equipment which consists of the first new troop, Krokul Ridgestalkers and missions for the Argus uncommon champion equipment, including the Krokul Armor Set. Hiring the first weekly Krokul Ridgestalkers costs only 150, but the following troops will cost 900; this also applies to all of the Argus troops. All the new troops (Ridgestalkers 翻譯公司 Void-Purged Krokuls and Lightforged Bulwarks) have the health of two and their amount is capped to two for each troop. Note that while the Argus troops don't contribute to missions anything other than raw success chance, it is really needed in order to reach the 200% success chance on the harder Argus missions. 簡單翻譯: 先解開登船義務,然後隨著任務線跑 在克庫恩東邊就有Lead Rider Jerek會給你抓羊等小義務 再歸去找Chieftain Hatuun解鎖Petrified Forest 世界任務 完成後就會有第一個跟隨者支線義務了。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 (註:有hotfix說世界任務將跟著帳號解鎖,然則並沒有提到跟隨者部分 所以我是以跟隨者必需跑任務才會解鎖的條件下去翻譯 一定要先解到這個階段,追隨者才會給新箱子義務, 憑據nga 閒聊文中沒證據的閒聊說, 新 翻譯箱子可以先屯起來,比及全任物串跑完再打開, 只解到這邊就提早打開,將只會有綠色的追隨者物品, 本尊可能沒差急著要用,但兩全銀行格子多的話請屯好屯滿都解完再開) Remnants of Darkfall Ridg會要你的跟隨者去跑腿 完成這個任務可以解鎖新的跟隨者義務、綠色設備(註:包含研發) 跟新的戎行克庫山脊行者(Krokul Ridgestalkers) 戎行第一個是每周任務廉價給你的只要150資本 (註:譯者都戲稱義務役) 每周第一個之外 翻譯就是900資本 (註:譯者戲稱志願役,又貴又只做一樣 翻譯事) 這類兵士可以對應危險,加成75%成功率 (註:小我心得是這些兵士很會閃躲飄, (由入手按次,第一種兵士克庫山脊行者 閃危險,對危險+75%成功率 ) ( 第二種兵士淨化虛無 翻譯克庫躲神通,對神通+75%成功率(連npc都在躲..)) ( 第三種士兵光鑄奮擊者看到人就飄,對手下+75%成功率 ) 原文: Hatuun offers the next quest Nath'raxas Hold: Preparations which requires the player to raise six champions to item level 900. This should be trivial quest for active players 翻譯公司 but newly 110 dinged players might have to amass some Krokul Armor Set first. Having a firm set of champions and the newly obtained Ridgestalkers 翻譯公司 the player is now more than set for the final quest in this part 翻譯公司 Nath'raxas Hold: Rescue Mission. By completing the required mission Nath'raxas Breakout 翻譯公司 player unlocks the Kroku Missions which reward various items like Veiled Argunite. 簡單翻譯 完成了跑腿義務後,會給新的跟隨者任務使命,要求你的6位追隨者裝等到達900 如果是新玩家照舊兼顧,追隨者裝等不夠的要先解一下其他義務,弄設備後才比較好過 完成了 6位跟隨者裝等900後,才會解鎖跟隨者朦朧的阿古岩任務 (註:建議貓d 朋友們除賭局裝部位外,阿古岩先賭一個火速臨機飾品) ( 減少輪回還要監控飾品複雜化 翻譯問題) 原文 2) Void-Purged Krokuls and Mac'Aree missions 第二周使命,淨化虛無的克庫和麥克艾瑞任務 The second part of opens up after the player has completed the whole Mac'Aree questline ending up to the dungeon quest Seat of the Triumvirate: The Crest of Knowledge. You'll then find Alleria Windrunner in the Vindicaar offering two quests: The Ruins of Oronaar and Relics of the Ancient Eredar. Just like with the previous part, the former of these two quests requires you to complete a certain mission ( Inches From Madness ) which will unlock the Mac'Aree Armor Set along with other equipment and shortly after, the Void-Purged Krokuls can be hired from Nabiru upon completing Beneath Oronaar. As stated, the cost, health and troop cap are the same than with the Ridgestalkers. Relics of the Ancient Eredar halts the questline progress for everyone as this time the player is needed to raise six champions to item level 925. Getting the needed armor sets is rewarded by a new quest Shadowguard Dispersion. Completing the identically named mission Shadowguard Dispersion opens up the Mac'Aree Missions for the player and ends the second part. 簡單翻譯 第二大部分的跟隨者使命會在你完成了三傑議會副本後才開始 盛行者會給你兩個使命,要玩家去跑任務串 就跟前一章一樣,跑完任務串後 你必需去讓跟隨者跑一個長時間 翻譯使命,(只有獎勵神兵,跨越100%後無額外獎勵) 才會開鎖裝等提拔至925使命,跟提升裝等上限的物品任務 跑完義務後可以招聘閃躲飄三人組的第二種士兵,淨化虛無的克庫(Void-Purged Krokuls) (註:連npc 都在躲,所以譯者才會叫他們閃躲飄三人組) 比及你 6位跟隨者都裝等925之後,就算是完成這一個部份了。 原文 3) Lightforged Bulwarks and Lightforged missions 第三周義務,光鑄奮擊者和光鑄熔爐使命 The pre-requisites for the last part are unknown, but will be updated here once known. To begin the last part, head out to Antoran Wastes and seek out High Exarch Turalyon in the Vindicaar who starts the mission quest Hindering the Legion War Machine ( Gambit in the Wastes ). Rewards are similar than before from Lightforged Equipment: Xenedar Armor Set, equipment missions and the last new troop, Lightforged Bulwark again sharing attributes with the previous troops. Bulwarks can be recruited from Turalyon. Turalyon offers next Take the Edge Off which sets another block to the player as you need to bump six of your champions to the item level 950. Having done that 翻譯公司 Turalyon awaits the player with the last quest of the Argus mission questline, Felfire Shattering. Complete the Assault on Felfire Armory mission to acquire the Man'ari Training Amulet. Turning in the quest unlocks the last set of reward missions ( Lightforged Missions) and wraps up the whole questline. 簡單翻譯 前置部分不知道,若是知道了就會更新(註:原文就是如許寫) 在最後 翻譯部份,去找圖拉揚 他會給你一個任務,戰爭機械, 完成後讓跟隨者可以解裝等提升至950m使命, 而且可以就能雇用光鑄奮擊者Lightforged Bulwark 圖拉揚接著會給一個義務,要求你的6位跟隨者裝等都提升到950 6位跟隨者裝等 950並回報後,圖拉揚會給最後一個阿古斯任務 完成後就解鎖最後一部分,派出追隨者去拿傳家寶項鍊,而且有機遇出現橘裝任務 (註:解完傳家寶項鍊後就能夠把屯的箱子開一開拼跟隨者橘裝了) -- 設計師!那邊有貓德大秘 設計師!那處有貓德危險循環卡 設計師~~那邊有焦點橘貓德 賦閑 治療技術 打高傷害 ψQSWEET GM ◥ 設計師◥ GM ◥ 設計師◥ GM ◥他媽的◤設計師 ◤◎ ◎ 喔~~ ◤︶ ︶ ◤◎ ◎ 喔~~ ◤︶ ︶ ◤◎ ◎ 攔下來呀!⊙ ⊙◥ ◥ ◤ ◥ █◤ ◥ ◤ ◥ 3◤╯ξ ◥ ◤沒國法了◥皿 ◤ ◥ ◥◥ (哈欠)◤ ◥◤ ◥ ◥◥ (煙~) ◤ ◥ ◤ ̄ ◥ ◥◥是否是?!(◥ ◤ ◤)
- Dec 24 Sun 2017 11:15
澳職/張泰山赴澳職打球 幕後推手竟是吳奇隆親舅
- Dec 24 Sun 2017 02:48
可以請幫我翻譯日本電鍋的字嗎
- Dec 23 Sat 2017 18:18
施昭儀概念:當前國文課程的困難 不關乎文言、白話的比例
- Dec 23 Sat 2017 09:55
請日文達人幫忙翻譯(更正)我寫給教員的一封信
- Dec 23 Sat 2017 01:33
[心得] 台大/師大/輔大翻譯所心得
專業口譯終於上榜了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 今早刷手機頁面 翻譯時候馬上尖叫~ 來說一下佈景: 師大英語系,客歲卒業(也就是考兩年的意思,會有兩年份的心得 有點長&雜) 去年沒考上,決意再考一年,中央的時候去了澳洲打工,畢典後十天就動身,待到11月底回來準備 兩年都考了台/師/輔 先說考翻譯所有多災好了 知己知彼嘛,所以想考的人應當先了解對手,翻譯所之難考就在於敵手眾多又沒法猜測 (今年約400人搶20名額) 依個人淺見,考上翻譯所的人(包孕想考的)可分成以下三類 1、神人:應屆結業生 2、正常人:不管什麼緣由延畢/考兩次以上 三、其它沒法猜測的人:上班族對翻譯有樂趣就決定來考、英文先生、ABC啦、已經有一個碩士(多是文學語言或其他科系,甚有從國外碩士念完,國外翻譯所念完 翻譯都有) 我還熟悉一個退休人士奮不顧身的考了許多年... 第一年準備體式格局: 升大四的暑假就決議要考翻譯所,我是從大二就入手下手接譯案,八月就最先上師大英語文講授中心的翻譯課程, 也找到念書會的夥伴,開學後和系上同窗也組了讀書會,四上的時辰去考了英檢高級,口說沒過,成就保存一年以後還是口說沒過, 我只能說我真的不喜好高級那種試題(也就是寫作兩年都有過的意思) 剛開始也不清晰讀書會怎麼運作,就是寫寫考古題,找文章實習這樣,我也上了師大翻譯所的推行班(裡面良多敵手,客歲最少3個人考上),跟校外念書會一起去補習班(碰到當真改功課的先生/否則翻譯所重實作,光補沒用) 另外還修&旁聽三四堂國文系的課,想加強中文能力 大四因為想賣力準備所以把家教都砍掉了 考了兩次雅思因為第一次很蠢的報成一般組,我坐到位子上才發現@@ 只好火速報台中場學術組,幸好來得及 來講一下第一年考題(101年) 台大考了四科,英文(A),中英互譯、中英寫作、筆譯基本譯題 英文A本年就沒考了...我去年是寫了十屆考古題,把所有生字找出來背,101年考了很多之前呈現的字,我客歲有發一篇文但彷佛已洗掉了 中英互譯考了George Orwell和舒國治 中英寫作真 翻譯超整人的,第一大題什麼登時馬上只有18分花了我很久,第二大題我感覺還可以,第三大題也是很活的題型,而且占分五十分,寫到第三大題 翻譯時刻時間已所剩不多了@@ 基本譯題有一本書可以參考, 然則我一向拖到考前一個月才去買電子版本然後隨意看看(汗) 後果考出來只有五十分是書,五十分是譯評 台大成績:總分有過,門坎沒過(除英文A外其他三科加起來要前15還30) 我全部傻眼,我爸(看著成就單)說:你是不是英文A考太高? 我考78 師大:考題一貫很活,但多做考古也有幫助,最大重點是時候要掌握好,輕易寫不完 我小我因為作答速度很快所以沒有這個困擾/然則照樣剛好寫完罷了 寫中文 翻譯:定伯賣鬼改寫成小說!!一篇文章做摘要/翻譯是諾貝爾感言跟賈伯斯傳 寫英文的:第一題像雅思的寫作,但我剛好不大會寫圖表@@/翻譯是翻舒國治和總統大年節談話 師大結果:只有網路查成就,已經忘了考幾分,加權後差1.35跟2.7 輔大:題型很固定,改寫、克漏字、摘述如許 翻譯竟然跟師大撞考題是怎麼回事@@馬英九占50分阿!!!! 輔大成效:國文83,英文36.....已不知道要說什麼 想當初進科場前我還跟同學說「英文要先寫cloze,比力不會寫不完」 結果拿了個36分....(並且我有寫完) 順帶一提大四下 翻譯時辰我在一間精品公司做兼職翻譯,有點像半個上班族,一週去兩天公司 這段時候翻 翻譯器械很大量但比力淺 第二年 翻譯準備; 在澳洲其實還要擔心工作 翻譯事,也沒說很多時候準備,(而且講英文 翻譯時刻也沒有想像中多)但透過房東接到了肉廠衛生規範 翻譯翻譯加上幫先生整理資料、翻腳本 有幾回一整晚翻到天亮 回台後,原本想去台北邊打工邊念書,也上了一間外商購物網 翻譯兼職翻譯,無奈工時有點長怕沒時候念書,開消還打平,所以就住家裡 天天都去家裡四周大學 翻譯圖書館或區內藏書樓,區內圖書館也有許多考生一同奮鬥阿!!(還面臨周六跟國高中生搶位子@@) 但那段日子其實很苦悶,在藏書樓一成天完全沒人可以講話,吃飯本身吃,朋侪都在台北 但也讀了很多書(本身說)像輔大填空都邑寫出處,我有次索性把掃數 翻譯原文一本一本找出來對(其實有點浪費時候XD) B1 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯雜誌區要什麼有什麼,天下商周,The Economist和光華是必看,報紙也是(我第一年沒有在讀這些) 第二年考題(102年) 台大: 英文A沒了,中英寫作分隔考,本來以為如許會有比力多題型,對照有利,卻不知中文考了100分 翻譯作文(我很不會寫中文作文...) 英文寫作我大闡揚寫超多,記得分數蠻高 翻譯,可能有八十吧 中英翻譯有些是中英文分歧而難處理 翻譯 根基譯題:這次我買了書,讀得要死要活,還在藏書樓發現中譯本,大要是我有生以來讀過最透徹的一本書加上優美到不行 翻譯各章筆記,或許可以倒過來背 成效幾乎都沒從書裡考,也沒考譯評,考題較偏說話學 台大效果:總分有過(分數還跟客歲一樣),門坎沒過,中文42分... 師大: 寫中文的:第一大題竟然是台大筆譯譯評 翻譯考古題...整整20分我大傻眼 最後一題是翻詩,我還有翻韻XD 後來該科拿77 寫英文的:考題還沒放到網路上,我全忘了XD 效果:過初試,備取上了 輔大: 考題還沒放到網路上,但大致就是如我同窗心得文寫的XD 成果:過初複試,正取 先來說一下備審資料 雖說師大輔大都沒說要備審,但是若是我不準備備審那不就白費了我大學列入的一票活動(跟翻譯有關的) 我是印成一本,在口試報到 翻譯時辰問什麼時辰給備審,師大直領受,輔大則有點不解為什麼要備審,試圖不收XD 但是備審就是要用塞的!!!! 現在來說面試 師大有兩個組,會譯口譯&口筆譯組 會譯口譯組:測驗題型也都在變阿今年居然是英進英(兩段),播的是外國新聞記者會有人講話那種 講有關歐盟和平之類,並且我硬是遲了梗概十秒才最先,有點慘= =再來是看投影片,影片上有英文克漏字,邊唸邊填空(這那招) 再來是從袋子中抽考題摘要(中進英),我抽到的是旅行社開團去歐洲買LV包 然後老師就只有問我有無戴牙套就竣事了!!!!(就沒問其他有關念書計劃之類) 完全丈二金剛摸不著頭腦阿!! 口筆譯組: 先生人都笑笑的,問我之前翻譯過什麼類型,外籍教員說 你去過澳洲,對澳洲印象是什麼 還有一題是問說你有無看翻譯小說阿~我就講大亨小傳,還趁便說了我有去遠流阿誰講座 輔大面試: 師大輔大統一天,幸虧沒撞期,趕兩場 下晝輔大的面試一全部順阿!!順到無以復加XDD 術科部份 中進英 英進中各一篇 有空白紙可以做筆記 我的英進中是激勸大家捐血的宣揚告白 中進英是侯文詠的私房閱讀金瓶梅 廣播受訪的介紹(紙上有給金瓶梅的英文) 中進英超順的不知道在順什麼啦(相較於早上很慘 翻譯英進英@@) 面試問的問題我有點忘了 只記得有一段是老師用英文問我有關核能問題,成效我有點鬼打牆XD 還有教員說 我們所需要出國,但是你在澳洲待過,所以假如是筆譯組的話就能夠抵 口譯組的話就...再看看(之類的) 進來今後會選那一組? 我說我不肯定,因為我兩個都有愛好 先生說This is a good answer 面試順公然不是順假的,我拿90.76 師大口筆譯組的面試順歸順也拿了個85,但是就因為我筆試太低 所以才卡在備取 今年最驚悚的是師大有四個備取,四個備取都同分.. 然後不能不稱讚一下輔大的效力,榜單發佈一星期內就新生座談會了 輔大環境真的很不錯,所上氛圍好,課程也很紮實,可是我照舊想回母校~~ 總而言之感謝一路上幫助我的伴侶同窗學長姐!!
- Dec 22 Fri 2017 17:08
NBA/不滿稱「小牛」 老闆庫班想改中文譯名
- Dec 22 Fri 2017 08:40
[翻譯] 日本怪談:搭便車(二)
庫特納依語翻譯我不是富O,我 翻譯腰不會痛! 被熟悉 翻譯人說是富O真的是...其實沒料到會有這麼多推 有推真的翻得比較開心啊 實際上是被其他的翻譯工作逼到有點起肖才來翻這篇=工作之餘偷翻 只能說我翻多少就會放上來,不會壓著 翻譯 下一篇順遂的話今天深夜或明天凌晨就會出來 由衷感謝上一篇幫我翻了註 翻譯網友,我會更努力翻快一點的... ==我是分隔線不是死魚眼== 日本怪談:搭便車(二) 「喔♪ 喔♪ 小妹O 小妹O 好想舔♪ 舔來舔去~舔來舔去~」 只要男生聚在一起,Kazuya總會哼著這類猥褻的歌 翻譯社那一晚Kazuya也在哼著歌。 那天晚上,自從兩個小時前在沉寂國道旁的便當商鋪被放下後,半途完全沒有車停下 來,再加上天色悶熱讓我們兩個都昏昏沉沉的。 熱氣跟疲累讓我們兩個進入一種奇怪的重要狀態。 「被丟在這種鄉間 翻譯便利商店,怎麼讓人受得了嘛~ 接下來乾脆去盧剛剛的人讓我們去住他家若何?」Kazuya說。 切實其實,剛剛載我們的司機 翻譯家離便當商鋪只有十分鐘車程 翻譯模樣 翻譯社 可是,也不知道是哪一間房子,即便說這類話也無濟於事。 時間到了深夜十二點多 翻譯社我們決議三十分鐘換一次班,分成舉手招車跟在便當市肆裡 納涼兩組。便當商店店長聽了我們 翻譯環境後說: 「加油耶。最糟的情形,當你們都站到累得快往生時,我可以把你們送到市內。」 鄉間人的熱忱真是讓人暖和啊 翻譯社 在那之後又過了一個半小時,還是招不到半台車。更准確來講,是連台車都沒有經由過程 。 Kazuya跟店長頗為意氣相投,當我差不多鼓起依靠店長的設法之際,一台露營車停進 了便當市肆的泊車場。 這就是那場銘肌镂骨的噩夢的開場 翻譯社 駕駛座的門打開,一位年約六十歲的男子走進了便當商鋪 翻譯社 須眉戴著牛仔風寬沿帽、穿戴西裝,打扮奧妙。 我那時刻恰好在便利商鋪裡,不得以的看到了男子好幾回 翻譯社 購物籃裡胡亂地塞滿了大量 翻譯OK蹦。1.5公升 翻譯可樂吧?他拿了兩罐。 誰人漢子在付帳的時候,一向注視著正在站著白讀便當商店書的我。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 真的感覺很不舒服,但感觸感染到視野的我選擇疏忽他,繼續看我 翻譯書 翻譯社 漢子終於脫離便當市肆 翻譯社差不多到了要換班的時候,我正想著要去找Kazuya,看到停 車場裡Kazuya正在跟男人講話。 「欸,可讓我們搭耶!」 看來照樣釀成如許。我一最先覺得男人給人一種不好 翻譯感覺,然則走近一看,感受只 是個通俗的好歐基桑 翻譯社因為倦怠與睡意讓我幾近沒法思考,想著「哈哈~因為是戶外派( 露營車)所以帶著那種帽子吧」這類意味不明的理由說服了本身。 上了露營車的時刻感覺慘了。 很怪。要問是什麼很怪,大要也只能回覆「很怪就是很怪」。 這是感受 翻譯問題吧……司機之外,他 翻譯家人也在。當然,因為是露營車,的確想過應 該有其他的乘客。 司機: 爸爸 約六十歲 副駕駛:媽媽,目測七十歲 一對雙胞胎兒子 怎麼看都超過四十歲 TBC) 不要罵我,原文就是到這裡嗎 之後的劇情我會一口氣翻多一點 可以的話請給糖不要鞭(_ _)
- Dec 21 Thu 2017 15:54
鍾家兄弟巧應對
- Dec 21 Thu 2017 07:31
辜炳達世界翻譯獎 大聲說台灣有優異小說
- Dec 20 Wed 2017 23:09
說韓語也通 台西警分局波麗士大人辦事不打折
- Dec 20 Wed 2017 14:45
[歌詞翻譯]Simon&Garfunkel
- Dec 11 Mon 2017 20:06
張釋之法律翻譯
- Dec 11 Mon 2017 11:43
手上泰文刺青前程渺茫 車手就逮 詐騙取款未偽裝 泰文刺青特徵較著
- Dec 11 Mon 2017 03:19
抹香鯨擱淺蘇門答臘 印尼志工出動救濟
- Dec 10 Sun 2017 18:56
《離騷》如何翻成英文?陸御用翻譯完善詮釋古文 訣竅:操演再練習
- Dec 10 Sun 2017 10:33
充分 英文 充分 英文
- Dec 10 Sun 2017 02:08
《青青校樹》vs.《驪歌》
- Dec 09 Sat 2017 17:39
【英語教室】19.關係代名詞
- Dec 09 Sat 2017 09:15
族語公函風浪 原民會:不是每篇公函都要翻族語
- Dec 09 Sat 2017 00:52
碩士論文摘要英語翻譯的三條原則
- Dec 08 Fri 2017 16:25
2013/12/08馮淑真
- Dec 08 Fri 2017 08:01
大陸繼「明天事後」最勁爆的翻譯片名!
- Dec 07 Thu 2017 23:22
[翻譯] Reddit短篇
提格雷文翻譯安安~我回來惹,歇息了很長 翻譯一段時候 翻譯社 心理低潮期真 翻譯很可怕,你會甚麼都不想做,因為無論你做甚麼都不會變得康樂,乃至笑 過今後還會有慚愧感。 除靜靜等它曩昔也沒甚麼辦法,如今能做 翻譯也只是遵照醫囑寫些器材甚麼 翻譯 翻譯社 這就是我翻譯的原點 翻譯社因為我除了英文成績還能看之外沒甚麼長處嘛,又不是繆思的驕子 。 沈重 翻譯東西講太多了啦( ・ω・`*) 我們來看文。:.゚ヽ(* ∀`)ノ゚.:。 用詞和語法怪怪 翻譯話請告知我~感謝各人 ---------以下正文--------- 他們說那是我的記憶 原文:https://redd.it/6hmyoz 我還記得我的孫兒們,真的。小提米是先誕生 翻譯那個,他本年就要上幼稚園了 翻譯社他的門牙 之間有大大的縫隙,他超級喜好條紋——他最愛的動物是斑馬和老虎。 我的孫女艾瑪已會走路了,雖然她仍是對照喜好滾來滾去。她有著成噸的嬰兒肥,而她 的笑聲,噢…真是個可愛的小貝比。 可是他們都不見了,而我的孩子們卻告知說我曆來沒有這兩個孫兒。我已經不會再對他們 或大夫大叫——他們比我強多了,並且又會給我開些會令我昏厥好幾個小時 翻譯東西。我 沒法甚麼都不說、對産生的事一律接受,而他們卻不絕地想要讓我懂得本身有失智症 翻譯社但 我立誓,有些新鮮的事正在上演 翻譯社 上個月,有個自稱一向都是我主治醫生的新醫生來了。他很年輕,且穿著光鮮;但硬要我 說的話,有點太活躍了,沒有人會像他那樣,每一分每秒都高興得亢奮,恍如下一刻就 要飛起來似的。 他給我開了些據說是這幾年我一直在服用的藍色方形藥丸,但我明明記得很清晰,本身的 藥是白色長形 翻譯。不過這類環境下我也做不了甚麼,我試著找其他病人聊天,卻發現他們 真的有阿茲海默症,乃至其他更糟的。 一週前,我兒子再也沒來探望我了。當我問及他的時辰我女兒竟然說她一向以來都是我的 獨生女,一直以來都是。我用那令我沒法忍耐的、煩悶至極的嗓音讓她把家庭相冊帶來, 說是接濟我記憶 翻譯社 可是我翻遍整本相冊,看遍所有照片,乃至是兒子的全家福,都沒有那些我還記得的人的 影子。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 我有問過為何我們的家庭相冊內會有那些無人入鏡的風景、海灘、室內的照片在,但我就 像在跟一幅用蒙昧繪成的微笑畫像措辭:沒有確切 翻譯謎底、沒有解釋,只有對問題和證實 的疏忽和對我才是有記憶問題的阿誰 翻譯反複陳說。 昨天,大夫居然告知我我曆來沒有孩子。真是一派胡言,我女兒前次來的時候遺下的錢包 還在我房間,而且家庭相冊也是 翻譯社他說那多是某位護士蜜斯不小心遺下的,家庭相冊則 是由志工去我家拿過來的 翻譯社即便他是在隱瞞甚麼我不知道 翻譯事,以我而今 翻譯狀況也找不到 人去幫忙查證。 他們常叫我試著去理解、接管我大腦會跟著年齡退化。但基本不是這一回事,每件事我都 記得清清晰楚,鮮明得如同剛剛才産生過一樣:我的白色圓形藥丸、小湯米 翻譯笑容、我 翻譯 女兒們,我都逐一記得。 但是,今天起來,我找不著本身的鏡中倒影了。 ---------------------- 嗯,這篇要略微思考一下 翻譯社我很肯定主要 翻譯地方沒打錯 翻譯啦。 就醬嘍~
- Dec 07 Thu 2017 14:56
[翻譯] ARuFa日記:好天娃娃結果實證
卡雅文翻譯本篇為代PO文 (達達主譯譯者宅貓已向「ARuFaの日志」原作者「ARuFa」獲得翻譯授權) 固然很冒昧,但大師是不是曾想過「若是可以或許爲所欲爲地操控氣候 翻譯話・・・」? 我有想過 翻譯社完全有想過。 ・・・人類的歷史,常常與氣候互相關注。 在那古老的曩昔,傳言能夠預測天氣的卑彌呼以女王之姿統治著邪馬台王國,受眾人所尊崇, 而人們也不時地向上天祈雨或求晴,想盡舉措節制天氣 翻譯社 話雖如斯,天氣仍舊是人類無法超出 翻譯大天然氣力。 即使是化學前進的現代,要自由安閑地操控氣候也是不行能的吧。 但是,可是! 日本存在著,也許能夠以科學無法證實 翻譯力量,實現人類這個胡想 翻譯東西。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 是的・・・那就是列位也知曉的『好天娃娃』....... ============================================================== ARuFa日記「好天娃娃效果實證」 看文章》http://www.dadas.com.tw/minchenwei/30512/ 上一篇 ARuFa日記「將壁櫥打造為房租1萬圓的最強物件!」 看文章》http://www.dadas.com.tw/minchenwei/29873/ 宅貓譯文堂》https://www.facebook.com/profile.php?id=582486415137168 達達主譯》https://www.facebook.com/dadas.tw ==============================================================
- Dec 07 Thu 2017 06:32
世大運選手村模擬開村 安檢門動線卡卡 翻譯人員進駐 美髮.乾洗衣服一應俱全
- Dec 06 Wed 2017 22:08
焢肉飯神翻譯!交大生:一定是理組開的店焢肉飯…
腓尼基語翻譯 肥美Q彈的焢肉,淋上香馥馥的滷汁,這一碗焢肉飯,是很多人最愛 翻譯台灣美食 翻譯社猜猜,英文怎麼說?學生你看我我看你,摸不著頭緒 翻譯社交大 翻譯學生餐廳,突發奇想,這樣翻,焢翻成control 肉飯變成 meat ricecontrol meat rice,這碗焢肉飯,別說台灣學生看不懂,連外邦交換生也看得霧煞煞菜單上,還有這左宗棠雞飯,宗釀成崇,左崇棠,哪位啊?同窗笑翻,還說,這一定是理組開的。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯不過,搞笑歸搞笑,正確英文,你快學起來。原來應當翻成soy-stew pork with rice,也就是醬油燉豬肉飯,才可以完全表達出焢肉飯的意思交大學生餐廳想要國際化,卻因為沒有再三求證,反而讓菜單鬧了笑話。===
- Dec 06 Wed 2017 13:38
氷雨(ひさめ)佳山明生@hsilin331210
- Dec 06 Wed 2017 05:07
你沒看錯!英文是學測最好準備的科目!
- Dec 05 Tue 2017 12:18
Rendering 的最好中文翻譯? (可加分)
- Dec 05 Tue 2017 03:54
[V] Maroon 5魔力紅樂團
- Dec 04 Mon 2017 19:29
中職/翻譯上投手丘 跨過那條線的機會很重要
- Dec 04 Mon 2017 11:06
[JunJin][文字]JunJinFascinationMini專輯內感謝詞(中文翻譯…
- Dec 04 Mon 2017 02:37
[翻譯]日本怪談:被剪掉的女人
- Dec 03 Sun 2017 18:01
李白清平調./雲想衣裳花想容。春風拂檻露華濃。若非群…
- Dec 03 Sun 2017 09:27
【分享】韓國Gmarket購物經驗分享
- Dec 03 Sun 2017 01:05
[問題] 請問專利結構的英文應當若何翻譯
- Dec 02 Sat 2017 16:43
曾陷溺線上遊戲…父親怒摔電腦後他覺醒成資訊書暢銷…
- Dec 02 Sat 2017 08:14
[單字] 新生/舊生的英文
- Dec 01 Fri 2017 23:47
代寫論文代寫PaperDoDhttp://www.weproduct.com全…
- Dec 01 Fri 2017 15:12
[問題] 請高手幫手 有關翻譯英文報價單
俄語口譯工作最近 擔負雜物助理 主管請我 翻譯英文報價單 看了良多資料 可是仍是 感覺要給有經驗 翻譯人看 請高手幫手 ~~~ 報價單號:09232010-1 (前面有附我們公司的資料我就不請翻譯了) 客戶名稱: 同一編號: 聯系人: 德律風: 德律風: 地址: 電子信箱: 項次 品名 規格 數量 單位 優惠單價 合計(未稅) 備註 1 2 3 4 未稅金額 NT$0 營業稅(5%) NT$0 總計 含稅金額 NT$0 主管覆核簽名:Marry 附註: (1). 以上報價為90 翻譯公司000顆批次量之優惠價,且金額均為未稅價 翻譯社 (2). 本報價單自報價日起30日有效。 (3). 接到預付貨款後,4周內交貨。 (4). 付款方式:訂貨時預支貨款50%,貨到3天後再付貨款50%。 (5). 本報價單含運至台灣單點運費。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 (6). 本產品由國度認可之GMP大廠生產製造 翻譯社 (7). "匯款資訊:戶名:銀行 分行 *******公司 帳號: ******* (8). 確認後,請簽名回傳以利後續作業,感謝!! 客戶確認簽章 □ 確認報價後視同正式定單 --** 我翻譯後的 Quote No.:09232010-1 Custom Name: Invoice No.: Contactor: Phone: Address: Email : NO. Name/Commodity specification Quantity Unit SpecialUnitPrice Amount Remark 1 2 3 4 Subtotal NT$0 Sale tax(5%) NT$0 Total Due(tax including) NT$0 Director Check Signature: Marry Note: (1) The above guoted price is special unit price of bratch quantity for 90.000 tablet and net price excluding any tax. (2) This quoatation is valid for 30 days from the day of this letter. (3) Prompt within 4 weeks after receiving prepaid loan. (4) Payment: Prepaid 50% loan when ordering and pay the reamining 50% loan after 3 days of receiving goods . (5) This quoatation is based on FOB Taiwan. (6) The product is manufacturing by GMP standartd with national validating. (7) Transfer of fund: Bank Account Name : *** Bank *** Branch *******Ltd. Account No. :***** (8) Please reply back after signing signature in order to follow-up operation, thank you!! Customer Confirm Signature: □ Being formmal order after confirming quataion. 請高手協助 > < ~~
- Dec 01 Fri 2017 06:43
Superdry中文是極端乾燥?谷歌大神不這麼認為!
- Nov 30 Thu 2017 22:13
[翻譯] ONLY STAR 「小喜利の私」
哥德文翻譯在KinKi Kids於31日 翻譯演唱會和擔任主持的傑尼斯跨年演唱會竣事後, 堂本剛於元旦凌晨2點半進行了“堂本剛 獨演會「小喜利の私」” 翻譯社 穿戴粉紅色和服 翻譯剛被倏忽泛起在歇息室的粉紅神轎扛起,進入位於東 京巨蛋旁的東京巨蛋city hall。因為剛對於活動的細節並不知情,而 顯得一臉不安的臉色 翻譯社此時,負責提問的“天の聲“略微申明一下舉動 「這是由天の聲來主持,剛來勉力(回覆) 翻譯活動。」之後還提到之所 以會有此次的活動,是因為剛在2年前曾對勾當 翻譯工作人員碎碎唸地說 道「固然不克不及有大喜利那樣地誇大,不外還蠻想辦場小喜利的 翻譯社」剛這 才想到本身當初那不經意的講話,說著「我可是大STAR,工作滿檔喔(笑) ……若是可以把歡笑轉達給各人那還好,就怕會一直冷場、汗顏……」 在剛苦笑地說著的同時,活動也揭開序幕了。 活動內容就是由剛回覆與人生中 翻譯懊惱數一樣多的108道標題問題,10分為滿 分由天の聲來評分 翻譯社假如獲得10分就有禮物,相對地如果0分的話就會有 臉盆從上面掉下來。回覆著題目 翻譯剛只是坐進暖爐桌就引來尖啼聲,認 真地思慮標題問題 翻譯模樣也讓會場「好可愛!」的聲音四起。在第二次休息 之後第三幕開始的時刻,有段名為「認真奉告」的重大頒發,「在這solo 出道10週年、平成24年"ツヨ"的一年裡,會在某個處所建造場地舉行長期 的live、發行小我專輯。」的新聞顛末「不管做什麼都能引發大師歡笑的 時候」,同時也與打盹兒蟲奮戰著,勉力到最後也只回答到第40題而已。最 後奉上誓約書,半強迫地要求剛賭咒,在回覆完剩餘 翻譯68道問題之前還要 繼續小喜利の私的舉動。以後歷時3個小時半 翻譯獨演會這才終結。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 ----------------------------- 以上內容出自ONLY STAR 堂本剛「小喜利の私」的活動報導 因為很喜好這次小喜利的勾當, 固然沒法出場旁觀, 可是光看週刊的報道也感覺很有趣,所以來分享給人人。 (週刊內還有提到很多活動細節,欲知詳細內容也請大家買來看) 以後剛在廣播中有提到小喜利會在近期再次公演, 還說但願此次舉行 翻譯時候是在他對照清醒的時候(笑) 我是首次翻譯,如果有寫錯的處所,極度接待各人指教,謝謝!
- Nov 30 Thu 2017 05:14
[問題] 請高手協助 有關翻譯英文報價單
伊洛幹諾文翻譯比來 擔負雜物助理 主管請我 翻譯英文報價單 看了良多資料 可是照樣 感覺要給有經驗 翻譯人看 請高手幫忙 ~~~ 報價單號:09232010-1 (前面有附我們公司的資料我就不請翻譯了) 客戶名稱: 統一編號: 聯系人: 電話: 德律風: 地址: 電子信箱: 項次 品名 規格 數量 單元 優惠單價 合計(未稅) 備註 1 2 3 4 未稅金額 NT$0 營業稅(5%) NT$0 總計 含稅金額 NT$0 主管覆核簽名:Marry 附註: (1). 以上報價為90 翻譯公司000顆批次量之優惠價,且金額均為未稅價 翻譯社 (2). 本報價單自報價日起30日有用。 (3). 接到預支貨款後,4周內交貨。 (4). 付款體例:訂貨時預支貨款50%,貨到3天後再付貨款50%。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 (5). 本報價單含運至台灣單點運費。 (6). 本產品由國度承認之GMP大廠生產製造 翻譯社 (7). "匯款資訊:戶名:銀行 分行 *******公司 帳號: ******* (8). 確認後,請簽名回傳以利後續功課,謝謝!! 客戶確認簽章 □ 確認報價後視同正式訂單 --** 我翻譯後的 Quote No.:09232010-1 Custom Name: Invoice No.: Contactor: Phone: Address: Email : NO. Name/Commodity specification Quantity Unit SpecialUnitPrice Amount Remark 1 2 3 4 Subtotal NT$0 Sale tax(5%) NT$0 Total Due(tax including) NT$0 Director Check Signature: Marry Note: (1) The above guoted price is special unit price of bratch quantity for 90.000 tablet and net price excluding any tax. (2) This quoatation is valid for 30 days from the day of this letter. (3) Prompt within 4 weeks after receiving prepaid loan. (4) Payment: Prepaid 50% loan when ordering and pay the reamining 50% loan after 3 days of receiving goods . (5) This quoatation is based on FOB Taiwan. (6) The product is manufacturing by GMP standartd with national validating. (7) Transfer of fund: Bank Account Name : *** Bank *** Branch *******Ltd. Account No. :***** (8) Please reply back after signing signature in order to follow-up operation, thank you!! Customer Confirm Signature: □ Being formmal order after confirming quataion. 請高手協助 > < ~~
- Nov 29 Wed 2017 20:45
[請問] 有滑鼠游標移到單字上就即時翻譯的軟體嗎
- Nov 29 Wed 2017 12:21
台中區域翻譯社
口譯人員英語台中 TEL : 04-23205875 service-tc@umail.hinet.net
啊?真的嗎?
- Nov 29 Wed 2017 03:54
順頌商祺@ChestNut’s Cake
- Nov 28 Tue 2017 19:29
查詢系統 @ 寶來的紅色天葵子
- Nov 28 Tue 2017 11:03
韓英對比表及韓英地址翻譯
- Nov 28 Tue 2017 02:40
谷歌翻譯不卡卡! 翻譯語句更精準
- Nov 27 Mon 2017 18:17
張大春批判廖玉蕙:文言文倒像桀紂了
- Nov 27 Mon 2017 01:20
寶可夢:新道館新體驗 @ JP的飛羽與紀行
- Nov 26 Sun 2017 15:45
韓文神翻譯?柯佳嬿撇烏龍:不覺得張赫中文很好很奇…
- Nov 26 Sun 2017 05:43
少女漫畫「神翻譯」男主角名字 竟造成女主角髒話連篇?
- Nov 25 Sat 2017 21:06
不接英文履歷自傳翻譯
- Nov 25 Sat 2017 12:45
[問題] 影片翻譯的費率怎麼算
- Nov 24 Fri 2017 07:23
學生為何不愛學古文? 高中生:像背九九乘法
- Nov 23 Thu 2017 22:58
射鵰英雄傳英譯者:武打很難譯流通
- Nov 23 Thu 2017 14:33
[求譯]"我們已於本日放置出貨"翻譯版本
- Nov 23 Thu 2017 05:59
若何恢復奇摩雅虎首頁舊版?
- Nov 22 Wed 2017 21:28
公司部分英文縮寫簡稱大全(1)
- Nov 22 Wed 2017 12:57
課綱爭議/學生心聲:走進書店 連作者的名字都不熟悉
- Nov 22 Wed 2017 04:34
高中暑假書單:隨著建中、北一女 讀美食賞美學
- Nov 21 Tue 2017 20:06
不藏私日文翻譯網站大公然(2015更新)
- Nov 21 Tue 2017 11:36
[自翻]BlackOrWhite[歌詞翻譯]
- Nov 21 Tue 2017 03:03
手工皂油脂特征 (上) 植物性油脂@QQ豬工藝材料雪紗袋批發零售
- Nov 20 Mon 2017 18:25
【專文】告別文言!從白話文教育走向現代文學之路
- Nov 20 Mon 2017 09:48
新版Google翻譯沒法英文發音?
- Nov 19 Sun 2017 16:53
Google翻譯與人工聰明再進化步步逼近人類口譯水準
- Nov 19 Sun 2017 08:26
請問 若何將PDF 英翻中 ?
- Nov 18 Sat 2017 23:55
震動!難民綑綁性侵女翻譯 竟還強逼男記者目睹全程
- Nov 18 Sat 2017 15:23
(搜神後紀)卷九改寫 翻譯
- Nov 18 Sat 2017 07:00
滷味英文怎念?觀光局公布百大小吃英文直白翻譯驚呆…
- Nov 17 Fri 2017 22:29
名家論壇》瘦菊子/棒球全球化 翻譯很主要
- Nov 17 Fri 2017 14:05
[翻譯]Mr.Pickles醃黃瓜師長教師S02E01
坡塔瓦托米語翻譯[翻譯] Mr. Pickles 醃黃瓜師長教師S02E01 - 瘋人院 http://tinyurl.com/hleme23 湯米 翻譯外公先前因為進擊警長被送進了瘋人院, 外公很歡騰能和醃黃瓜師長教師就此阻隔, 湯米卻整天怏怏不樂!醃黃瓜先生該如何是好? 睽違快要兩年,醃黃瓜師長教師第二季強勢回歸! 準備好從新徜徉在撒旦惡魔血腥美學中了嗎? 讓我們一路來呼叫:醃黃瓜先生! 正告:本卡通包括許多暴力、血腥、性行為的昭示暗示及惡魔崇敬畫面, 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯請肯定自己的身心健全足以承受衝擊後再撫玩 翻譯社 -- ◢▆▲◣ ◢/ ◢/ ◥◥▼ ▲▼\\▲ 好色龍的網路生涯觀察日誌 ▼◢◤◢◣ ◣\ =*】*】 http://hornydragon.blogspot.com/ ◥◤◤◥█◤ ◢◢◣ ▲凸▲▼ ◣● 大量美式動漫畫翻譯 ◥● ●◥◤ ◢◤◥ ◣▲\◆ ▆▇ 【("◢ ★ ▲ ◥ ▼;★;◤ ▋ ●● 爪▼H ▼◢▲
- Nov 17 Fri 2017 05:26
【0504歌曲教唱】侑CY『我愛你』中英日文歌詞翻譯+羅馬拼音標註
- Nov 16 Thu 2017 20:57
本來「科學工業園區」的英文是如許翻譯的...
- Nov 16 Thu 2017 12:34
【快訊】0.2秒極速翻譯 可穿戴式翻譯器「ili」日本正式頒發
- Nov 16 Thu 2017 04:12
請問若何區分告白中的Slogan 和Jingle有何不同?
- Nov 15 Wed 2017 19:47
201701191849墨西哥停留簽證...
- Nov 15 Wed 2017 11:15
怪奇孤兒院大陸翻譯【最新片子】分享看片子威秀影城…
- Nov 15 Wed 2017 02:52
薪資所得. 履行營業所得 或稿費@會計事務及服務
- Nov 14 Tue 2017 18:24
Google翻譯將升級 可在凝聽時同步翻譯
- Nov 14 Tue 2017 09:48
被翻譯年糕打敗了!昆凌扮佳人魚po文竟被翻成…網友看完笑到解體
- Nov 14 Tue 2017 01:24
大陸兩會/「女神」翻譯:假如多給1秒能翻譯得更好
- Nov 13 Mon 2017 16:09
[開箱] 進修英文的好輔佐
- Nov 13 Mon 2017 07:29
[翻譯] nosleep
艾卡居克文翻譯Marvel版首PO,新手第一次測驗考試翻譯,若有問題煩請不吝指教 翻譯社 此篇在nosleep板被選為2013最恐怖 翻譯故事 原文網址: http://www.reddit.com/r/nosleep/comments/28netc/im_furious_with_myself_for_seeing_it_and_not/ ------------------------- 我的奶奶Mina曾是我生射中最重要的人,直到或許八個月前,我認識了我的女伴侶, Stacie。 我有在畫畫,而我跟Stacie是在DeviantArt(藝術界 翻譯社群網站)上熟悉的,一入手下手我們先 是相互傳訊息聊天,幾周後我終於鼓起勇氣跟他要Skype。 一開始我們只是聊關於藝術的器械,我們喜愛的畫家啦,我們最享受的光陰啦,我們的夢 想等等。 後來,我們從單純聊藝術進展到相互調情、深入談心、乃至是遠距離約會,最後我們終於 約好要零丁見面。但她住聖路易,我則在休士頓,要碰頭可不是件容易的事。藝術創作都 沒有為我們帶來太多的收入,至少還沒,但我們心中都仍抱持著但願我們總有一天必然會 的 翻譯社 終於,我們湊足了機票錢,我們計畫由我飛到她那兒一全部禮拜,在這禮拜中讓彼此去衡 量我們是不是真 翻譯適合在一起。 整整一個星期在聖路易 翻譯生活代表我必需把Mina一小我留在家裡。 我想我需要注釋一下。 我 翻譯怙恃在我還小的時辰就因為車禍過世了,不消替我感到負疚,我其實基本對他們毫無 印象,我對他們的長相的認知僅來自於我奶奶家裡的照片,他們對我來說就是兩個生疏人 。奶奶獨自撫養我長大,所以在她中風以後,賜顧幫襯她成了我的責任,因為中風導致她罹患 了發急症。 有人說恐慌症爆發的時候仍然能看 翻譯到和聽的到,但有些人則說患者 翻譯眼前會一片漆黑, 就像不會作夢的睡眠一樣,所以我總是陪同著她,擔負她臨時 翻譯雙耳與雙眼。 Mina經常告訴我說,拔掉插在我雙親自上的管子,是她人生中做出的最恐怖的決意。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯我想 ,假如哪天換成是我,我就算用盡她所有的錢也要保持的她 翻譯人命,能多久,就多久 翻譯社她 所具有的財富應當可以讓我不消憂慮必要做出這類決定 翻譯社 有個護士,他叫Cancio,天天都邑去奶奶家賜顧幫襯她一個小時,但忠實說,Cancio因為同時 有太多病得了,所以他根本沒法經心賜顧幫襯奶奶,只有我才能真心實意 翻譯賜顧幫襯她。 Cancio在的時刻我並不是老是一直在她 翻譯房間看著,我平常讓他本身在裡面做他的工作,以 便他盡快完成工作並前去下一個患者。當我有時跟他們一路在房間裡的時候,Cancio會教 我做一些照護工作,例如替奶奶洗澡、清算從她喉嚨做氣切手術 翻譯洞口流出來的血液或口 水、換導管等等。 天天下班以後,我都邑開車到奶奶家去陪她,她家離我家很近,所以對我來講不會造成 肩負 翻譯社Stacie和我有時刻會在奶奶家Skype,我也會用視訊把Stacie介紹給Mina,Stacie 跟我奶奶措辭時的語氣彷彿奶奶能夠完全聽的懂她 翻譯意思 翻譯社不像良多人每次跟奶奶措辭時 ,都刻意加大音量,你知道,就好像那些不是用英語看成母語的人常做的,銳意放慢、強 調字句,彷彿這樣就可以讓語意變得更清晰似的。Stacie永遠不知道我對她如許 翻譯行爲抱持 著多深的感激。 在聖路易 翻譯一個星期比我預期的還要更好,在那邊我明白了,我愛Stacie。 我不久前剛結束一段保持數年的豪情,我 翻譯前女友很情緒化,還會經常口出惡言欺侮我 翻譯社 在她之後我又相逢了幾個女孩,每一個都比之前的更具有個性上的殘缺,最後我才終於明白 ,問題是出在我本身身上。我下意識隱匿完美 翻譯女生,選擇那些出缺陷的。 這全都是我的錯 翻譯社 Stacie很完善,我喜歡我沒必要為了契合她 翻譯喜好而改變本身,我不需要每時每刻如履薄 冰,不需要每天24小時應付她對酒精與刺激的渴望。 可以或許做本身真好。 跟Stacie在一起讓我有在家的感受,她恰是阿誰我想與她共度平生的女孩。 之後 翻譯幾個月我跟Stacie天天都邑聊天,我們企圖讓她搬到休士頓來,她在投了上百張 履歷,也被拒絕了上百次,最後她終於找了在休士頓的工作,並在四月底搬到這邊來 翻譯社 我們興奮極了。相較於之前我們住在相距彼此12小時的處所,現在我們只要30分鐘就可以 相見,我們幾近每天都膩在一起 翻譯社但那也代表我陪伴Mina 翻譯時候變得愈來愈少。 我跟Mina在一起的時候經常會她顯得無精打彩,我知道這聽起來有點蠢 ,她可是驚懼症患者欸,當然會無精打彩的吧。 但Stacie在的時刻就不一樣了,我可以很較著 翻譯看出她顯得振作有精力很多 翻譯社 兩個禮拜前,Mina病了,我跟Stacie帶她去看大夫,大夫說她有稍微的肺部感染,不外不 需要太憂郁 翻譯社他說這可能是她喉嚨氣切 翻譯處所有些不乾淨的器材致使的,他再三保證這沒 什麼好擔憂的。 幾天後Mina很多多少了,一切看起來都最先變得越來越好,直到星期三。 那天晚上我到她家 翻譯時刻,發現她神色蒼白、呼吸堅苦,血液從她的脖子流下,染紅了她 白色枕頭 翻譯兩頭。 那天晚上,我奶奶去世了,而我真的相信,她是比及我找到我的真命天女以後才去世的 ,在脫離前,她想要見到我開高興心 翻譯。 想到這一點讓我加倍更加心痛 翻譯社 從之前到此刻我都邑把正在交往或是想要追 翻譯女孩子的照片拿給奶奶看,當她看到照片 時她總是嘆氣,或是什麼反映也沒有。但當我第一次透過Skype把Stacie介紹給她的時刻 ,我起誓我聽到她輕哼了一個音,那是一個甜蜜的高音,讓我回憶起當年她在廚房替我們 煮晚飯的韶光,她會大聲 翻譯哼唱,徜徉在她自己的佈滿蒜頭、棕梠油與家人的小世界。 奶奶熬過疾苦煎熬 翻譯地獄,只為耐心地等待我找到我的另外一半。 當大夫通知我她死 翻譯時候,同時也問了幾個奇異的問題 翻譯社 一最先我不明白這些問題的意義,但當我發現,我在不知不覺中幫忙Cancio殺掉阿誰養育 我長大的女人時,我疾苦得幾乎想殺掉本身。 大夫告知我他在我奶奶的肺裡發現精液 翻譯時候,我理解了 翻譯社 當Cancio教我怎麼清算Mina的氣切傷口時,他同時也教了我怎麼在他與奶奶辦完事之後把 奶奶清算乾淨。
- Nov 12 Sun 2017 22:15
林全告退信他用41字神翻譯 網友秒懂:白話文系?