close
由於透過電腦系統翻譯仍有語意認知、分歧語言架構轉換所產生差別等問題,導致兩種說話轉譯後可能產生明顯邏輯欠亨的翻譯成果 (例如中、英文轉譯結果,常有語意不順或語意不明現象),是以今朝翻譯服務首要透過使用者經驗持久累積,而且批改語意毛病等問題,藉此讓翻譯品質更為精準。
google近期可能將針對旗下翻譯辦事進行進級,讓利用者可在凝聽對方口語陳述時,藉由其辦事進行同步翻譯 翻譯社除此以外,包括微軟skype、bing也均投入類似語言轉譯辦事提昇功課 翻譯社
在此之前,微軟便已提出近似翻譯利用,讓利用者能期近時轉譯情況下了解分歧說話所陳說內容。同時近期中,微軟已經針對美國國境內多數利用的英語與西班牙語於skype辦事內供給即時轉譯辦事,預期在後續也將到場更多語系轉譯服務,而在與facebook合作bing翻譯功能部份,目前也已累積進修愈來愈多的翻譯了局,可進一步協助翻譯準確度提昇。
按照《紐約時報》報道指出,google近期可能針對旗下翻譯服務進行升級,讓使用者可在聆聽對方白話陳說時,藉由其辦事進行同步翻譯,藉此殺青即時翻譯 翻譯使用效果。在此之前,google翻譯辦事首要是在錄製對方一段白話內容後進行轉譯,並且透過轉譯後文字出現,或是透過語音體例播放,是以在現實使用效率多少會受到影響。
‧language translation tech starts to deliver on its promise (紐約時報網站)
來自: https://udn.com/news/story/7087/637100-Google%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E5%B0%87%E5%8D%87%E7%B4%9A%20%E5%8F%有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
文章標籤
全站熱搜
留言列表