close
英翻烏爾都文問題將會迎刃而解
其實良多醫學名詞上彀都找的到,只不外有可能該字或該辭的解釋還是英文
翻譯網站
不外乎 查到 通俗的翻譯轉體
不外乎 查到 通俗的翻譯轉體
id2437 wrote:
這就是最好的翻譯軟體.
小弟強烈建議你
謝謝
謝謝
上知天文下知地輿,手握滑鼠,WIKI無敵
翻譯翻譯軟體
請問各位先輩
請愛用 Wikipedia 或是 Google.
若是單字,當真的把教材翻過一遍,再搭配華杏醫學大典
沒錯沒錯!看看ID哥...(恕刪)
然後加醫學詞典的卡 或是下載醫學辭書嗎
若是單字,當真的把教材翻過一遍,再搭配華杏醫學大典
沒錯沒錯!看看ID哥...(恕刪)
然後加醫學詞典的卡 或是下載醫學辭書嗎
是要單字,還是文章
沒錯沒錯!
沒錯沒錯!
之前 翻譯做法不就是買遍及翻譯機
Wiki跟Google +1....
醫學卡華杏做的不錯
醫學卡華杏做的不錯
我對翻譯軟体不熟,但我印象中對照專業的範疇應該考慮用『譯經』 翻譯社
奶茶一杯不要33杜西 wrote:
固然會厚了點
本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1247580有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
文章標籤
全站熱搜
留言列表