瑤語翻譯語言翻譯公司結論: 折讓單的利用指南
要削減付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效。假設賣方應折讓價錢給買方,這時候候買方就要提出 Debit Note 要求賣方賜與折讓翻譯
賣方收到退貨或同意賜與折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款翻譯換言之, Credit Note 就是同意給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。-- 賣方開出 Debit Note,代表賣方要向買方收取欠款翻譯
出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是不是已收款,而 Debit Note 則必然是還沒有收款翻譯還有客戶若有未付清的款項,或是出貨的應收貨款等等,翻譯公司也能夠寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。
例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數量及金額開立 Debit Note 給賣方翻譯
扣問 (一):
何謂 Debit Note 和 Credit Note?
正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)。Debit Note 和 Credit Note 就像之前學英文常會碰著的 borrow 和 lend 一樣,到底哪一個是借入?哪個是貸出?常搞得模恍惚糊翻譯
英語口譯薪水語言翻譯公司
-- 買方開出 Credit Note,代表買方許諾要支出該筆帳款翻譯
什麽時辰使用 Debit Note?
綜合以上問題,AYA 的解答以下:
-- 賣方開出 Credit Note,代表賣方願意支付或贊成少收該筆帳款。
請問折讓單的英文是 Debit Note 照樣 Credit Note?
以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=586605有關翻譯的問題接待諮詢鉦昱翻譯社結論:
詢問 (二):
什麽時辰利用 Credit Note?
假設巨匠有需要 Debit Note 和 Credit Note 的範本,可以來信到 AYA 的信箱索取 ( 只有英文版喔 )。Credit note 和 Debit note 是在什麼景遇下需要利用的呢?
交易中如有積欠對方款子,例如出貨的損害或錯誤的補償等等,都可開立 Credit Note 給對方,示意鉦昱翻譯社方願意抵償與還款的誠意,亦即鉦昱翻譯社方欠對方多少錢的意思。
扣問 (三):
還有一種常見的環境是索討佣金,仲介者可以開立 Debit Note 向出售者要求給付佣金翻譯買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 還是 Credit Note?
所以一個是應收,一個是應付,千萬別搞錯囉!
-- 買方開出 Debit Note,代表買方想削減付錢給賣方或要求折讓翻譯 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是承諾給錢。
本文引用自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=586605有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社
- Jun 22 Thu 2017 17:04
何謂 Debit Note 和 Credit Note?
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表