天皇玉音放送及全文翻譯
朕深ク世界ノ大勢ト帝國ノ現状トニ鑑ミ非 常ノ措置ヲ以テ時局ヲ收拾セムト欲シ茲ニ忠 良ナル爾臣民ニ告ク 朕ハ帝國政府ヲシテ米英支蘇四國ニ對シ 其ノ共同宣言ヲ受諾スル旨通告セシメタ リ 抑ゝ帝國臣民ノ康寧ヲ圖リ萬邦共榮ノ樂 ヲ偕ニスルハ皇祖皇宗ノ遺範ニシテ朕ノ拳々 措カサル所曩ニ米英二國ニ宣戰セル所以モ 亦實ニ帝國ノ自存ト東亞ノ安甯トヲ庶幾 スルニ出テ他國ノ主權ヲ排シ領土ヲ侵スカ如キ ハ固ヨリ朕カ志ニアラス然ルニ交戰已ニ四歳 ヲ閲シ朕カ陸海將兵ノ勇戰朕カ百僚有司 ノ勵精朕カ一億衆庶ノ奉公各ゝ最善ヲ盡セル ニ拘ラス戰局必スシモ好轉セス世界ノ大勢亦我ニ利ア ラス加之敵ハ新ニ殘虐ナル爆彈ヲ利用シテ頻ニ無辜ヲ殺傷シ慘害 ノ及フ所眞ニ測ルヘカラサルニ至ル而モ尚交兵ヲ 繼續セムカ終ニ我カ民族ノ消亡ヲ招來スルノ ミナラス延テ人類ノ文明ヲモ破却スヘシ斯ノ 如クムハ朕何ヲ以テカ億兆ノ赤子ヲ保シ皇祖 皇宗ノ神靈ニ謝セムヤ是レ朕カ帝國 當局ヲシテ配合宣言ニ應セシムルニ至レル所 以ナリ 朕ハ帝國ト共ニ終始東亞ノ解放ニ協力セ ル諸盟邦ニ對シ遺憾ノ意ヲ表セサルヲ得 ス帝國臣民ニシテ戰陣ニ死シ職域ニ殉シ非 命ニ斃レタル者及其ノ遺族ニ想ヲ致セハ五 内爲ニ裂ク且戰傷ヲ負ヒ災禍ヲ蒙リ家業 ヲ失ヒタル者ノ厚生ニ至リテハ朕ノ深ク軫念ス ル所ナリ惟フニ今後帝國ノ受クヘキ苦難ハ 固ヨリ尋常ニアラス爾臣民ノ衷情モ朕善 ク之ヲ知ル然レトモ朕ハ時運ノ趨ク所堪ヘ 難キヲ堪ヘ忍ヒ難キヲ忍ヒ以テ萬世ノ爲ニ 承平ヲ開カムト欲ス 朕ハ茲ニ國體ヲ護持シ得テ忠良ナル爾臣 民ノ赤誠ニ信倚シ常ニ爾臣民ト共ニ在リ 若シ夫レ情ノ激スル所濫ニ事端ヲ滋クシ或 ハ同胞排出互ニ時局ヲ亂リ爲ニ大道ヲ誤 リ信義ヲ世界ニ失フカ如キハ朕最モ之ヲ戒 ム宜シク擧國一家子孫相傳ヘ確ク神州ノ 不滅ヲ信シ任重クシテ道遠キヲ念ヒ總力ヲ未來ノ建 設ニ傾ケ道義ヲ篤クシ志操ヲ鞏クシ誓テ國體 ノ精髓ヲ發揚シ世界ノ進運ニ後レサラムコトヲ期スヘシ爾臣 民其レ克ク朕カ意ヲ體セヨ
終戰詔書全文以日語文言文寫成,那時天皇朗誦時庶民難以理解其內容 翻譯社譯華文如後:
想要聽聽天皇聲音 翻譯人,請點此貫穿連接
以下為原文
朕深鑒於世界大勢及帝國之近況,欲採取極度之辦法,整理時局,茲告爾等臣民,朕已飭令帝國政府通告美、英、支(中國)、蘇四國,願受諾其共同宣言。 蓋謀求帝國臣民之康寧,同享萬邦公榮之樂,斯乃皇祖皇宗之遺范,亦為朕所眷眷不忘者;前者,帝國之所以向美.英兩國宣戰,實亦為希求帝國之自存於東亞之安甯而出此,至如排擠他國之主權,侵略他國之領土,固非朕之本志;然交戰已閱四載,雖陸海將兵大膽善戰,百官有司勵精圖治,一億眾庶克已奉公,各盡所能,而戰局並未好轉,世界大勢亦不利於我。加之,敵方最近使用肆虐之炸彈,頻殺無辜,慘害所及,實難逆料;如仍繼續作戰,則不但致使我民族之衰亡;並將粉碎人類之文明 翻譯社如斯,則朕將何故保全億兆赤子,陳謝於皇祖皇索之神靈乎! 此朕所以飭帝國當局接管結合通知佈告者也。 對於始終與帝國同為東亞解放而起勁之諸盟邦,不得不深表遺憾;念及帝國臣民之死於戰陣,殉於職守,斃於非命者及其遺屬,則五臟為之俱裂;至於負戰傷,蒙戰禍,失家業者之生計,亦朕所深為軫念者也;今後帝國所受之苦固非平常,朕亦深知爾等臣民之衷情,然時運之所趨,朕欲忍所難忍,耐所難耐,以為萬世之甯靖。 朕於茲得以保護國體,信倚爾等忠良臣民之赤誠,並常與爾等臣民同在。若夫為情所激,妄滋事端,或者同胞互相排擠,擾亂時局;因此迷誤大道,失信義於世界,此朕所深戒 翻譯社宜舉國一家、子孫相傳,確信神州之不滅。念任重而道遠,傾全力於將來之建設,篤守道義,鞏固志操,誓必發揚國體之精華,期不掉隊於世界之進化,望爾等臣民善體朕意。
8月15日是日本敗戰之日,本年是61周年 翻譯社由於日本電視台和一般媒體已很少會刊載全文,我也是在無意環境下,在有人分享下,從網路上獲得全文,有愛好 翻譯人可以看看並對照wiki上的原文翻譯,順便了解一下半世紀前的日文其實跟目前的日文不盡溝通。
以下為原文翻譯
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
文章出自: http://blog.sina.com.tw/4139/article.php?entryid=99911有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
留言列表