close
中職各隊多年來禮聘很多外籍鍛練,洋未來往來來往去更是常態;有關各隊翻譯的專業素養,這些老外相處久了也很清晰,一有機遇就會拐彎抹角,從友人的口中密查,自己的指令到底傳達多少百分比,或是投完一場比賽後,有沒有被翻譯完全轉述說話的重點。
中職現役洋投中,就有不太信任隊上翻譯的例子,和投手鍛練交換意見時,寧願透過曾有旅外經驗的隊友協助溝通;有些翻譯人員就算在美國念過書,英語底子不錯,但在球場上若是翻不出核心字眼,不領會老外想要表達的重點,對球隊戰力也會造成危險。
從中職各隊經驗看來,翻譯想要儘量轉達外籍鍛練和球員的設法,平凡多溝通、創立互信最主要;就以兄弟為例,本年決心成立分歧球風,既然找來有口碑的洋鍛練,也應更正視翻譯工作才對 ,若是傳達訊息不到位,以後問題生怕更多翻譯
兄弟想要徹底執行美式球風,外籍教練團是中職四隊最龐大,翻譯工作更加重要;史耐德來台前評價不錯,也是重視權威的教頭,開季第一周發生「早到球場事宜」,其實圈內人士覺得希奇,這類應可預防的事,為何他會不知情,球團內部轉達相幹劃定也許出了問題。
中職新球季開打六天,中信兄弟隊球員還在順應新教頭史耐德的領軍氣概,比來太早到球場無球可練的逆境,絕非漫長球季的重點;史耐德將來下達任何指令,能否完全傳達給全隊,才是影響戰績的關鍵,這和各球團曩昔一直不太重視翻譯人員、乃至翻譯功力也有很大關聯。 記者黃仲裕/攝影" title="兄弟總鍛練史耐德。
來自: https://udn.com/news/story/7001/2373366?from=udn_ch2cate7227sub7001_pulldownmenu有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表