翻譯社詢問 ()

還有一種常見的環境是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金


請問折讓單的英文是 Debit Note 照舊 Credit Note 


-- 賣方開出 Debit Note代表賣方要向買方收取欠款。


-- 買方開出 Credit Note代表買方承諾要支付該筆帳款。 
詢問 ()

Credit note Debit note 是在什麼情況下需要利用的呢?

 
詢問 ()

Debit Note Credit Note 就像以前學英文常會碰著的 borrow lend 一樣,到底哪一個是借入?哪一個是貸出?常搞得模模糊糊翻譯
綜合以上問題,AYA 的解答如下:
 什麽時候利用 Credit Note

折讓單的利用指南
 


 
結論


簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是承諾給錢翻譯所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉!
正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 同意折讓照會通知(應付)。


若是賣方應折讓代價給買方,這時候買方就要提出 Debit Note 要求賣方賜與折讓翻譯
 
買賣中若有積欠對方金錢,例如出貨的損害或錯誤的補償等等,均可開立 Credit Note 給對方,表示鉦昱翻譯社方願意補償與還款的誠意,亦即我方欠對方多少錢的意思。
如果大家有需要 Debit Note Credit Note 的範本,可以來信到 AYA  的信箱索取 ( 只有英文版喔 )翻譯

買方打算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 照樣 Credit Note
賣方收到退貨或贊成給予折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。 
換言之,
 Credit Note 就是同意給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。
出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是不是已收款,而 Debit Note
則一定是還沒有收款。


-- 買方開出 Debit Note代表買方想削減付錢給賣方或要求折讓。還有客戶如有未付清的金錢,或是出貨的應收貨款等等,翻譯公司也能夠寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款翻譯
結論

 

何謂 Debit Note 和 Credit Note?


ayakowang@gmail.com 


-- 賣方開出 Credit Note代表賣方願意付出或同意少收該筆帳款。




 何時使用 Debit Note
例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方。要削減付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效。




本篇文章引用自此: http://blog.sina.com.tw/13910/article.php?entryid=586605
有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 burnsyr3f62 的頭像
    burnsyr3f62

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    burnsyr3f62 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()