hermes是由netflix與好萊塢、矽谷技術團隊合作功效,最初是由內容在地化與媒體工程團隊打造,並且透過媒體翻譯範疇知論理學者指點,計劃合適評議字幕翻譯人員能力的五段式測驗,藉此讓netflix更輕易把握介入翻譯工作 翻譯受試者現實能力,將來可透過編號擬定分歧的字幕翻譯工作,因應分歧影片內容觸及範疇差別使字幕翻譯品質可達最好成果。
由於翻譯工作觸及不同範疇常識、各地文化、在地俚語等身分,使得此項工作難以量化,乃至仍然需要分歧知識範疇才能確保翻譯品質,例如涉及政治黑話、科技專著名詞或特有文化,在分歧說話介面轉換便成為相當艱巨工作。
雖然今朝借助人工智慧手藝已可以讓不同說話轉換精確率提拔,但對應文娛內容的字幕顯現仍有很多人認為必須透過手動方式完成翻譯,如斯才能順遂表達語句間的感情,和背後所要表達語意。
固然直接與全球各區域的「字幕組」合作可能更具效力,同時合乎時間與經費本錢,但考量正當與否,以及翻譯品質是不是一致、是不是合乎在地用語習慣,netflix仍傾向本身投入字幕翻譯工作 翻譯社
netflix透露表現將延續改良字幕翻譯品質,究竟結果在延續擴大全球化市場之下,英文可能不再是netflix辦事平台的首要撫玩說話,透過hermes系統協助挑選專業字幕翻譯工作人員,預期將能讓netflix所收錄劇集、片子以更合適的在地說話出現。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
而在近期推出名為hermes 翻譯線上字幕翻譯測試和索引系統,藉此讓期望介入翻譯工作者能藉由五段式測試確認其能力,其中包括是不是充實理解英文原始表意、可否將俚語或鄙諺轉譯成目標說話,別的也能確認其辨識說話及手藝毛病校訂能力,和能否熟稔字幕翻譯工作,進而能與netflix合作將數以萬計的影片內容透過在地化字幕讓利用者輕易旁觀。
引用自: https://udn.com/news/story/7086/2376010有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
留言列表