close

即時口譯美語這是我很喜歡 翻譯短文 翻譯公司 翻譯來獻醜一下, 請版友們指教! 原文在此: http://www.pagebypagebooks.com/Charlotte_Perkins_Gilman/The_Yellow_Wallpaper /The_Yellow_Wallpaper_p1.html The Yellow Wallpaper 黃色壁紙 It is very seldom that mere ordinary people like John and myself secure ancestral halls for the summer. 像約翰跟我這類再通俗不外的人竟然會在炎天守著家傳宅第, 真是件可貴的事 翻譯社 A colonial mansion, a hereditary estate, I would say a haunted house, and reach the height of romantic felicity--but that would be asking too much of fate! 這間殖風氣格的宅第,或是該說那是祖傳 翻譯莊園,我會乾脆說那是鬼屋,並且是間羅曼蒂 克的鬼屋--羅曼蒂克到要支付所有價值! Still I will proudly declare that there is something queer about it. 儘管如斯,我照舊相當自豪地告知你他有什麼詭異的。 Else, why should it be let so cheaply? And why have stood so long untenanted? 還有,為何這個宅第這麼廉價? 又是因為什麼所以久無人居? John laughs at me, of course 翻譯公司 but one expects that in marriage. 約翰冷笑著我 翻譯"愚昧",固然這在婚姻裡最常見不外了。 John is practical in the extreme. He has no patience with faith 翻譯公司 an intense horror of superstition 翻譯公司 and he scoffs openly at any talk of things not to be felt and seen and put down in figures. 約翰是極端現實 翻譯翻譯社他沒耐煩去商量所謂的信心,也極端討厭迷信; 並且他對於任何 他沒法感觸感染不克不及看見描繪不出形象的工具嗤之以鼻。 John is a physician, and PERHAPS--(I would not say it to a living soul, of course, but this is dead paper and a great relief to my mind)--PERHAPS that is one reason I do not get well faster. 約翰是個大夫,這也許(固然我不會跟他人說這個,不外我如今是寫在紙上發洩)或許這就 是讓我不舒服的處所 翻譯社 You see he does not believe I am sick! 你看,他基本不認為我病了! And what can one do? 所以我該怎麼辦? If a physician of high standing, and one's own husband, assures friends and relatives that there is really nothing the matter with one but temporary nervous depression--a slight hysterical tendency--what is one to do? 假如你有個具有高尚地位 翻譯大夫,跟你 翻譯朋友親戚們擔保一切都沒事,不外就是個短暫的 精力憂鬱症 -- 有點歇斯底里 翻譯偏向 -- 你會怎麼做? My brother is also a physician, and also of high standing, and he says the same thing. 我的哥哥也是個具有高尚地位的大夫,他也說了一樣 翻譯話。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 So I take phosphates or phosphites--whichever it is 翻譯公司 and tonics 翻譯公司 and journeys, and air, and exercise 翻譯公司 and am absolutely forbidden to "work" until I am well again. 所以我開始服用磷酸鹽(照舊亞磷酸鹽? 管他是什麼), 入手下手吃滋補藥品, 最先觀光,呼 吸新穎空氣,做活動... 不外在我復原前他們絕對制止我開始工作 翻譯社 Personally, I disagree with their ideas. 就我小我來說,我其實不贊成他們的想法。 Personally, I believe that congenial work, with excitement and change, would do me good. But what is one to do? 就我小我來講,對我有益的是,能讓我興奮和改變的,我喜好的工作 。 但是我能怎麼辦? I did write for a while in spite of them; but it DOES exhaust me a good deal--having to be so sly about it, or else meet with heavy opposition. 不管他們怎麼做,我照舊努力寫了一會兒,不外這花了我好大的精力 -- 我必需更心機一 點,不然我會晤對強烈的否決。 I sometimes fancy that my condition if I had less opposition and more society and stimulus--but John says the very worst thing I can do is to think about my condition, and I confess it always makes me feel bad. 有時刻我會想像著: 假如我沒有遭受這麼多反對,並且我有更多社交的機遇和更多鼓勵, 我還會是這樣嗎? -- 不外約翰說那對我目前的狀態來講再糟不外了,我也得承認這讓 我感受很糟。 So I will let it alone and talk about the house. 所以,我跳過這個不談,先說說這個房子吧。 The most beautiful place! It is quite alone, standing well back from the road 翻譯公司 quite three miles from the village. It makes me think of English places that you read about 翻譯公司 for there are hedges and walls and gates that lock 翻譯公司 and lots of separate little houses for the gardeners and people. 這是我到過最豔麗的處所! 沒有左鄰右舍,離主要道路有點距離,最少離比來 翻譯村子有三 喱吧. 這讓我入手下手聯想到曾經在書入耳聞到 翻譯英式莊園: 有著樹籬,圍牆和鎖住的大門, 附近還有很多供園丁和居民住的自力鬥室子。 There is a DELICIOUS garden! I never saw such a garden--large and shady, full of box-bordered paths, and lined with long grape-covered arbors with seats under them. 這花圃真是太有魅力了! 我曆來沒看過這樣的花圃 -- 恢弘並且綠樹成蔭,到處都有黃楊 竹籬的巷子,還有葡萄藤纏繞著的涼亭。 There were greenhouses, too 翻譯公司 but they are all broken now. 原本這裡也有一些花房,不外全都毀壞了 翻譯社 There was some legal trouble, I believe, something about the heirs and coheirs; anyhow, the place has been empty for years. 因為一些功令上 翻譯問題,我想是跟這房子的繼承人照樣配合繼續人有關,這個處所已經有 幾年沒人住了。 That spoils my ghostliness, I am afraid, but I don't care--there is something strange about the house--I can feel it. 我想這讓我心裡的鬼靈精有點掃性,不外我不介懷 -- 因為我能感受到這房子有點古怪。 I even said so to John one moonlight evening 翻譯公司 but he said what I felt was a DRAUGHT, and shut the window. 曾在一個有月光的傍晚,我告知約翰我的感受,然則他說那是因為透風太大的關係,然 後關上了窗戶。 I get unreasonably angry with John sometimes. I'm sure I never used to be so sensitive. I think it is due to this nervous condition. 我有時會沒來因地對約翰發脾性. 我很肯定我之前曆來沒這麼敏感. 我想這是因為我太緊 張了 翻譯社 But John says if I feel so 翻譯公司 I shall neglect proper self-control; so I take pains to control myself--before him, at least, and that makes me very tired. 但是約翰說假如我真的感覺如斯,那應當是我沒有好好節制我自己; 所以我想盡設施試 著最少在他眼前節制我自己,這真的讓我感受很疲累。 I don't like our room a bit. I wanted one downstairs that opened on the piazza and had roses all over the window, and such pretty old-fashioned chintz hangings! but John would not hear of it. 我一點也不喜好不喜好我們的寢室,一個不只用俊麗老式印花棉布裝飾著 翻譯房間, 並且位在樓下面臨著廣場,如許打開窗戶就可以看到滿滿玫瑰 -- 不外約翰沒愛好 知道。 He said there was only one window and not room for two beds, and no near room for him if he took another. 他說這裡只有一個窗戶,並且沒有任何房間能放下兩張床,他也找不到相鄰的房間。 He is very careful and loving, and hardly lets me stir without special direction. 他真 翻譯很仔細並且很疼我,幾乎不會讓我失了偏向。 I have a schedule prescription for each hour in the day; he takes all care from me, and so I feel basely ungrateful not to value it more. 他幫我放置好了天天的每一個小時,所以如果我欠好好珍惜我便感覺本身利令智昏。 "Your exercise depends on your strength, my dear 翻譯公司" said he 翻譯公司 "and your food somewhat on your appetite; but air you can absorb all the time." So we took the nursery at the top of the house. 他說: "親愛的,能不克不及好好復健跟你 翻譯體力有關,你的食物必需契合你 翻譯口胃,最重要 的是讓你隨時有新穎的空氣可以呼吸". 所以我們把看護房放置在頂樓。 It is a big, airy room 翻譯公司 the whole floor nearly, with windows that look all ways, and air and sunshine galore. It was nursery first and then playroom and gymnasium 翻譯公司 I should judge; for the windows are barred for little children, and there are rings and things in the walls. 那是個既大又透風 翻譯房間,全部樓層跟窗戶看起來都一樣,佈滿著空氣和光輝的陽光 翻譯社窗 戶被拴住用以庇護小孩,並在牆壁上有吊環和別 翻譯器械。我判定這原本是育兒房,然後改 裝為遊戲室和健身房。 The paint and paper look as if a boys' school had used it. It is stripped off--the paper--in great patches all around the head of my bed, about as far as I can reach, and in a great place on the other side of the room low down. I never saw a worse paper in my life. 糟糕 翻譯粉刷和剝離的壁紙讓我懷孕處男子黉舍的錯覺,天花板的壁紙有一大片讓我伸手可 及補釘,就在我的床頭上方,而這張壁紙 翻譯在靠房間另外一邊是整個垂下來的. 我從沒看過 這麼糟的壁紙 翻譯社 One of those sprawling flamboyant patterns committing every artistic sin. 個中一個誇大富麗 翻譯圖案簡直就是在殘害藝術。 It is dull enough to confuse the eye in following, pronounced enough to constantly irritate and provoke study, and when you follow the lame uncertain curves for a little distance they suddenly commit suicide--plunge off at outrageous angles 翻譯公司 destroy themselves in unheard of contradictions. 這圖案無聊到讓你目炫繚亂,想表達的多到延續地刺激慫恿你的思慮,當你順著這畸形的 曲線走了一點距離會發現忽然斷了 -- 一會兒改變到沒法理解 翻譯角度,破損自己聞所未 聞的矛盾。 The color is repelllent, almost revolting; a smouldering unclean yellow 翻譯公司 strangely faded by the slow-turning sunlight. 色彩憎惡到幾近使人做嘔 翻譯公司 那是因日曬而零落凋落的,充滿壓制感的不均勻黃色。 It is a dull yet lurid orange in some places, a sickly sulphur tint in others. 帶有一點既沉悶而又刺目的橙色,還有噁心的硫磺色 翻譯社 No wonder the children hated it! I should hate it myself if I had to live in this room long. 不要說小孩會厭煩,假如我得長時間待在這房間我也會厭惡 翻譯社 There comes John, and I must put this away,--he hates to have me write a word. 約翰來了, 我也必須停下來了,因為他討厭我亂寫一通。 We have been here two weeks 翻譯公司 and I haven't felt like writing before, since that first day. 我們已在這邊待了兩個禮拜,並且曆來到這裡 翻譯第一天起,我曆來沒這麼愛寫作 翻譯社 I am sitting by the window now, up in this atrocious nursery, and there is nothing to hinder my writing as much as I please 翻譯公司 save lack of strength. 我目下當今坐在窗邊,照舊在這個糟透了的關照室裡,這裡並沒有什麼能阻礙我 翻譯寫作 翻譯公司 目前 只是留存實力。

本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1372070884.A.37B.html有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 burnsyr3f62 的頭像
    burnsyr3f62

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    burnsyr3f62 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()