close
照片中,請勿放生的准確英文翻譯應當是「Do not release captured animals」,然則該警語中卻少了動詞,僅寫著「Do not animals」,不僅辭不達意,還鬧了一個大笑話,也讓人質疑身為全台第一學府的台灣大學,英文程度是怎麼了?很多國外網友更鄙人面回應笑說:「Do no what?」、「I forgot how to English」等。
成立於2008年的「9 GAG」,由香港人陳展程(Ray)、陳展俊(Chris)等5位年青人配合開辦,首要是讓利用者們上傳與分享好笑或者是惡搞圖片,一推出便引發廣大迴響。9 GAG同時也是同類型中成長最快、規模最大的分享平台,在全球網站的排名,更超越美國華盛頓郵報等大型網站,也讓台灣大學的破英文,成為另類的「台灣之光」。
在全球大受歡迎的搞笑圖片網站「9 GAG」,日前PO出一張「請勿放生」警語的照片,不外英文翻譯卻寫著「Do not animals」翻譯由於英文翻譯與中辭意思相差甚遠,加上眼尖的台灣網友還發現,該警句竟是由台灣大學製作而成,在網路上掀起一陣強烈熱鬧會商翻譯
新奇中間/綜合報道
▲ 請勿放生的英文翻譯竟是「Do not animals」?(圖/翻攝自9 GAG)
本篇文章引用自此: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=6659有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社
文章標籤
全站熱搜