※延長閱讀》
請先自行實習唸出以下的句子,特殊注意加粗的字可重讀,演習完後再對照音檔供給的准確發音翻譯
重音操練
母音、重音、語塊、腔調、語速是五大英語發音時的注意事項,以下是就國人在英語白話呈報時,在重音字必需要注意的地方作申明,其餘要點請參照本書。
句子中的重音字
1. We will have to stay up late if we want to complete this project.
較佳的重音字
把口說的單元從單字擴大到句子上時,除要唸對單字的重音之外,還要注意句子中有哪些字是需要重讀的。一般來說,句中有哪些字要讀重音並沒有嚴酷的規定,是以沒有像單字重音節有所謂對錯的問題。但是如果要有用傳達講者的意圖(intention),強化演講的節拍感(rhythm),在句中恰當的字詞加上重音就顯得相當主要翻譯句中要加重音的字詞是講者心目中認為主要的詞彙,有時是很主觀的。但除非是要希奇強調某個字詞,不然一般而言重音是落在具有本色內容的內容字(content word),例如動詞、名詞和修飾用的形容詞或副詞,它們承載文中的主要意義訊息;而無需加重音的字(unstressed word)為功能字(function word)或構造字(structure word),例如助動詞、介系詞、毗連詞和冠詞等,這些字只具備使結構准確的文法功能,並無太多實質意義。簡單來講,一個句子中假如刪除內容字,聽眾聽起來可能就不知所云;可是若是去除功能字,觀眾雖然覺得句子不太准確,但仍能掌握基本的旨意。是以句中有加重音的字就是在提示聽眾注意這些重點,有助於領會報告的內容。我們以下面的句子為例:
我們將句中轉達最主要訊息的字加粗以表示該讀重音的字,而不同的重音字會讓觀眾感觸感染到分歧的重點,請聽音檔內的比力:
多數人並未大量鍛鍊他們的右腦。
• It is believed that the corpus callosum is involved in self-awareness and intelligence.
在亞洲,婚禮的特定階段在每一個國家都不太一樣。
欠佳的重音字
鉦昱翻譯公司們若是想要完成這個研究計畫就勢必要熬夜。
據信胼胝體與自我覺知和智能有關翻譯
.英文研究論文發表─白話報告指引》贈書勾當
2. Most people don’t exercise their right hemisphere much.
鉦昱翻譯公司們在以英語作口語陳說時,究竟不像是以母語中文措辭,難免有許多需要注意的事項翻譯最主要的當然就是發音要正確,一旦英語的發音有誤(mispronunciation),觀眾就聽不懂,這是相當尷尬的環境翻譯況且是在正式的學術場所,連發音都出錯,不免會讓其他專家學者或同儕質疑
3. In Asia, the specific stages of a wedding ceremony may vary from country to country.
It is believed that the corpus callosum is involved in self-awareness and intelligence.
上述句子的大旨在於轉達人腦中胼胝體的特點,要重讀 corpus callosum翻譯社 self-awareness, intelligence 才能有效凸顯重點,因此上述第一句的重讀體式格局明顯較佳。而第二句的重讀強調 be 動詞、定冠詞和介系詞,這些字缺少實質的內容,重讀時也沒有太大意義。
It is believed that the corpus callosum is involved in self-awareness and intelligence.
以下文章來自: http://blog.udn.com/trjason/3767210有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937